Como você diria que deu uma “mancada” em inglês? Escute o novo episódio para descobrir.
Hello, everyone! How are you doing?
Welcome to another episode of Walk ‘n’ Talk Level Up, our all English podcast!
No diálogo de hoje, nós vamos escutar dois amigos conversando sobre uma mancada que um deles deu e as consequências dela.
Não se esqueça de repetir os exemplos, em voz alta, com a teacher Liv para praticar bem a pronúncia, e confira o material extra que preparamos para você aqui abaixo!
Nos vemos na próxima semana, see you! Have an awesome week!
In this episode of Walk 'n' Talk Level Up you learned some new vocabulary and new expressions! You can continue studying here by checking out the dialogue, the expressions with written explanations, and repeating all the sentences!
John: Man, I messed up.
Erick: What did you do?
John: I broke up with Jen two days ago. But now I regret it!
Erick: Of course you regret it! Jen is beautiful, funny, outgoing, friendly, confident, fierce, gorgeous…
John: Dude, that’s my girlfriend you’re talking about.
Erick: Ex-girlfriend. I’m gonna text her right now.
John: You’re such a snake in the grass!
Mess up is a phrasal verb that means “to err”, “to make a mistake”, to “get something wrong”. It’s an informal expression. It can also mean “to ruin something”, or to make something lose its pristine condition.
I messed up and studied the wrong chapter.
She messed up the cake recipe.
They messed things up.
A vocative is a word or phrase used to address someone directly. Informal vocatives are informal ways of calling someone’s attention. They can be friendly or romantic in nature.
The contraction of “going to”. Common in informal conversations or texts. It’s usually not written. Other examples of such contractions are “wanna”, “shoulda”, “kinda”, “coulda”.
I’m not gonna tell you again.
She’s gonna be sorry later.
They’re gonna come over after dinner.
Snake in the grass
An expression to describe someone who is untrustworthy, or deceitful. Often used to describe a treacherous person who pretends to be someone’s friend, only to betray or harm them in some way. It’s often shortened to “snake”.
He’s such a snake in the grass, he stole my promotion.
You can’t trust Sarah. She’s a snake in the grass.
They’re such snakes.
Listen to this episode as many times as you wish, and follow it up with this paper. That way, you'll be able to memorize all the expressions you've learned! You’ll also be able to use them in conversations in the future. And remember, the more contact you have with the English language, the better. So make sure you don’t miss out on our next episode!
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.