E daí que ele não tem copos no armário?
Hallo!
Sejam bem-vindos e bem-vindas a esta dica especial de alemão!
Quando um alemão fala para você que ele não tem copos no armário, não significa que ele é desastrado e quebrou todos. Você logo vai entender.
Algumas frases do alemão podem ser confusas quando traduzidas literalmente. Elas têm outro significado, e você vai descobrir algumas delas agora, começando por essa loucura dos copos.
🇩🇪 Er hat nicht alle Tassen im Schrank!
🇧🇷 Ele não tem todos os copos no armário!
Na verdade, isso significa que essa pessoa é maluca ou tem alguns parafusos a menos.
🇩🇪 Ich habe einen Kater.
🇧🇷 Eu tenho um gato.
Pode tirar o gatinho da chuva, que essa frase não tem nada a ver com gato. Na verdade, os alemães usam depois de uma noite de farra, porque “Kater” também pode ter o sentido de ressaca.
🇩🇪 Knapp daneben ist auch vorbei!
🇧🇷 Quase perto também é errar!
Essa expressão (que, para nós, parece um pouquinho doida), na verdade significa: foi quase!
Ou seja, você pode usar quando alguém quase conseguir fazer alguma coisa, como quase fazer um gol ou quase acertar o alvo.
🇩🇪 Das Leben ist kein Ponyhof!
🇧🇷 A vida não é um carrossel!
Essa aqui parece até um pouquinho infantil, mas nós temos uma expressão com o mesmo sentido aqui no Brasil: a vida não é um mar de rosas. Ou seja, a vida nem sempre é fácil.
E por hoje é isso! Espero que tenha curtido a dica, e já que estamos falando de coisa que parece mas não é, descubra alguns falsos cognatos em alemão.
Bis bald!
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.
Assim que abrirmos novas turmas, você será
notificado(a) para tentar uma das vagas!
Nós utilizamos cookies para aprimorar sua navegação e personalizar sua experiência dentro do FluencyTV!