Marco na educação: Fluency adquire Awari

Saiba mais

OUI! É com muito orgulho que apresentamos o mais novo podcast da Fluency Academy, o Like a Native version française.

Aprender gramática é essencial, vocabulário é imprescindível, e ter uma boa pronúncia é indispensável. Mas conhecer <hlt>gírias e expressões<hlt> é a chave do sucesso quando seu objetivo é se comunicar bem em uma língua estrangeira.

E quer maneira melhor pra começar do que falando de algo que todo mundo curte? Eu aposto que você já escutou várias músicas em francês e foi procurar a tradução das letras pra tentar entender o que tava cantando. E hoje nós vamos fazer isso por você! Eu escolhi cinco das minhas chansons préférées en français pra te ensinar duas expressões courantes do francês e três trechos pra gente refletir juntos.

On y go ? C’est parti ?

Expressões de músicas

01: Nekfeu – On verra
0’38: “On verra bien ce que l’avenir nous réservera.”
Veremos o que o futuro tem para a gente.
Num contexto de incerteza, essa expressão se usa para relativizar, no sentido de estar pronto a acolher os acontecimentos do futuro e aceitar o fato de não ter controle neles.

02: Aya Nakamura – Djadja
0’41: “y’a pas moyen” ⇒ il n’y a pas moyen
Não tem como.
Da forma que se usa em português, se usa exatamente da mesma forma em francês.

03: Gims – Le pire (O pior)
1’10 : “Et quand les enfants me demandent pourquoi la mer est-elle salée, je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré.”
E quando as crianças me perguntam porque o mar é salgado, sou obrigado a responder que é porque os peixes choraram demais.
É um jeito de dizer que têm consequências enormes pelo sofrimento imperceptível de muitas pessoas.

04: Kendji Girac – Les yeux de la mama (os olhos da mãe)
1’15: “Elle m’a porté avant le monde, elle me porte encore chaque seconde
Ela me carregou antes do mundo, me carrega ainda o tempo todo
KG é um “Gitan”. Povo da França nômade sempre viajando, que vem da Espanha. O que explica o sotaque dele. Aqui ele fala da mãe dele : “carregar antes do mundo” significa que ela aguentou antes de ele ver a luz, “continua cada segundo”, que ele continua sendo presente na vida dele, apoiando.

05: Coeur de pirate – Comme des enfants – Como crianças
1’09: “Et on marche ensemble d’un pas décidé, alors que nos têtes nous crient de tout arrêter”
E a gente caminha juntos num passo firme, enquanto nossas cabeças gritam para que paremos com tudo.
Um amor “proibido”, e como crianças não querem se importar com as consequências. Contudo, a consciência deles lhes lembra que não deveriam viver esse amor.

Prof.

Yann Yimo

Nova turma em breve!
Garanta sua vaga!




    Você foi escolhido!

    Liberamos uma condição especial com bônus exclusivos para você aproveitar e destravar o seu francês em 2024. Bora? Clica no botão abaixo e faça a sua inscrição.

    Quero falar Francês em 2024