OUI! É com muito orgulho que apresentamos o mais novo podcast da Fluency Academy, o Like a Native version française.

Aprender gramática é essencial, vocabulário é imprescindível, e ter uma boa pronúncia é indispensável. Mas conhecer <hlt>gírias e expressões<hlt> é a chave do sucesso quando seu objetivo é se comunicar bem em uma língua estrangeira.

E quer maneira melhor pra começar do que falando de algo que todo mundo curte? Eu aposto que você já escutou várias músicas em francês e foi procurar a tradução das letras pra tentar entender o que tava cantando. E hoje nós vamos fazer isso por você! Eu escolhi cinco das minhas chansons préférées en français pra te ensinar duas expressões courantes do francês e três trechos pra gente refletir juntos.

On y go ? C’est parti ?

Expressões de músicas

01: Nekfeu – On verra
0’38: “On verra bien ce que l’avenir nous réservera.”
Veremos o que o futuro tem para a gente.
Num contexto de incerteza, essa expressão se usa para relativizar, no sentido de estar pronto a acolher os acontecimentos do futuro e aceitar o fato de não ter controle neles.

02: Aya Nakamura – Djadja
0’41: “y’a pas moyen” ⇒ il n’y a pas moyen
Não tem como.
Da forma que se usa em português, se usa exatamente da mesma forma em francês.

03: Gims – Le pire (O pior)
1’10 : “Et quand les enfants me demandent pourquoi la mer est-elle salée, je suis obligé de répondre que les poissons ont trop pleuré.”
E quando as crianças me perguntam porque o mar é salgado, sou obrigado a responder que é porque os peixes choraram demais.
É um jeito de dizer que têm consequências enormes pelo sofrimento imperceptível de muitas pessoas.

04: Kendji Girac – Les yeux de la mama (os olhos da mãe)
1’15: “Elle m’a porté avant le monde, elle me porte encore chaque seconde
Ela me carregou antes do mundo, me carrega ainda o tempo todo
KG é um “Gitan”. Povo da França nômade sempre viajando, que vem da Espanha. O que explica o sotaque dele. Aqui ele fala da mãe dele : “carregar antes do mundo” significa que ela aguentou antes de ele ver a luz, “continua cada segundo”, que ele continua sendo presente na vida dele, apoiando.

05: Coeur de pirate – Comme des enfants – Como crianças
1’09: “Et on marche ensemble d’un pas décidé, alors que nos têtes nous crient de tout arrêter”
E a gente caminha juntos num passo firme, enquanto nossas cabeças gritam para que paremos com tudo.
Um amor “proibido”, e como crianças não querem se importar com as consequências. Contudo, a consciência deles lhes lembra que não deveriam viver esse amor.

Professor

Rhavi Carneiro