Já que imprevistos acontecem, esta dica é muito importante caso você precise ir a um hospital na França. Confira aqui!
Salut! Ça va?
Espero que você não precise usar esta dica, mas é importante saber! Em português, falamos "eu estou com dor de cabeça", não é? Mas, no francês, não usamos o verbo "estar", e sim o verbo "ter", que é o "avoir"! Vamos ver como fica esta expressão:
Avoir mal à...
Estar com dor em…
Então, quando queremos dizer que estamos com dor em algo, conjugamos o verbo "avoir". Por exemplo:
J’ai mal à la tête.
Eu estou com dor de cabeça.
J’ai mal à la dent. (isso mesmo, dente é feminino em francês 😲).
Estou com dor de dente.
J’ai mal au ventre.
Eu estou com dor na barriga.
Repare que, neste último exemplo, a preposição "à" concordou com a parte do corpo "au ventre" (masculina), porque sempre haverá concordância com a parte do corpo - ou seja: se for feminino, “à la”, se for masculino, “au”.
Mas porque a gente nunca vai falar “j’ai mal à ma tête”, como dizemos em português, “eu tenho dor na minha cabeça”? No francês, entendemos que a dor é no nosso corpo - então, para os franceses, seria redundante dizer “na minha cabeça”, “no meu dente”, “na minha barriga”.
Pronto! Agora você já pode ir ao médico na França e falar de todas as suas dores.
Vamos torcer para você não precisar, né?!
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.
Assim que abrirmos novas turmas, você será
notificado(a) para tentar uma das vagas!
Nós utilizamos cookies para aprimorar sua navegação e personalizar sua experiência dentro do FluencyTV!