Expressões diferentes são marcas de todos os idiomas. Conheça a frase que significa “só para garantir” em Espanhol.
¡Hola! ¿Cómo están?
Sabe aquelas expressões que não têm nada a ver com o sentido literal? No Brasil, temos várias, como “chorar as pitangas”, “tirar o cavalinho da chuva” ou “viajar na maionese”. Saiba qual a ligação entre essas frases e como se diz “só para garantir” em Espanhol.
A expressão que significa “só para garantir”, em Português, não é uma tradução literal. Em espanhol:
Por si las moscas
Só pra garantir
Se fossemos traduzir literalmente, seria "caso as moscas", o que não faz muito sentido. Veja o exemplo para deixar mais claro o que a expressão quer dizer:
Voy a agarrar un paraguas, por si las moscas, no vaya a llover.
Eu vou pegar um guarda-chuva, só pra garantir, caso chova.
Enfim, “por si las moscas” vai indicar uma situação em que você quer prevenir algo e se garantir. O que achou dessa expressão tão diferente? Fique de olho nas nossas redes sociais para conhecer novas Dicas de um minuto. ¡Chao!
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.
Assim que abrirmos novas turmas, você será
notificado(a) para tentar uma das vagas!
Nós utilizamos cookies para aprimorar sua navegação e personalizar sua experiência dentro do FluencyTV!