Pode esquecer o peixinho, os franceses usam outros animais como exemplo nesse famoso ditado!
Coucou !
Quem nunca ouviu que é parecido com os pais? No Brasil, nós temos o costume de falar “filho de peixe, peixinho é”, mas não traduza essa frase literalmente quando estiver conversando em francês!
No idioma da França, esqueça o peixinho e substitua-o pelos gatos e cachorros. Nesse caso, você vai chamá-los de:
🇫🇷 Le chat
🇧🇷 O gato
🇫🇷 Le chien
🇧🇷 O cachorro
Agora, veja como é esse famoso ditado por lá:
🇫🇷 Les chiens ne font pas des chats.
🇧🇷 Os cachorros não fazem os gatos.
A lógica é que um cachorro só pode fazer um cachorro, assim como um gato só pode fazer um gato. Portanto, esse provérbio é utilizado para dizer que os filhos são parecidos com os pais.
Confira como fica o ditado no contexto de um diálogo:
🇫🇷 Ma fille est très têtue.
🇧🇷 Minha filha é muito teimosa.
🇫🇷 Les chiens ne font pas des chats.
🇧🇷 Os cachorros não fazem os gatos.
Então, quando estiver na França conversando sobre as semelhanças entre pais e filhos, não hesite e use o que aprendeu hoje! Nos vemos na próxima dica!
À bientôt !
Conheça a maior escola online do Brasil e junte-se a outros 30 mil alunos.
Entre para a fila de espera e garanta uma vaga para a próxima turma do dia 05/10/2020.
Assim que abrirmos novas turmas, você será
notificado(a) para tentar uma das vagas!
Nós utilizamos cookies para aprimorar sua navegação e personalizar sua experiência dentro do FluencyTV!